• Haïkus en latin

    Voici des modestes Haikus (poème japonais de 3 vers formant un total de 17 pieds) écrits en latin. Je ne garrantis pas toujours l'exactitude du latin mais il ne devrait pas trop y avoir de problème.

    Une traduction en français sera chaque fois écrite en dessous pour ceux et celles qui n'ont pas la chance de pouvoir déchiffrer cette langue extraordinaire. 

    Vous y trouverez aussi, à l'occasion, l'un ou l'autre poème, assez court, écrit en latin.

    Les articles sont classés par ordre chronologique.

  •  Do tibi rosam.

    Illa rosa aeterna

    Mox morietur.

    Nyx

     

    Traduction: Je te donne une rose. Cette (illustre) rose éternelle mourra bientôt.

    (Ceci donne bien mieux en latin, c'est un fait! Mais pour ceux qui ne savent pas le traduire, je préfère mettre la traduction.)


    8 commentaires
  •  

    Puella ludit

    In agrorum floribus.

    Ridet et amat.

    Nyx

     

    Traduction: La jeune fille joue dans les fleurs des champs. Elle rit et aime.

    (Ceci donne bien mieux en latin, c'est un fait! Mais pour ceux qui ne savent pas le traduire, je préfère mettre la traduction.)


    votre commentaire
  •  

     Spectabam illam.

    Iubebam me amare.

    Dixit: "Te amo".

    Nyx

     

    Traduction: Je la (cette belle) regardais. Je lui demandais de m'aimer. Et elle me répondit "je t'aime".

    J'ai volontairement, par soucis métrique, pas exprimé le sujet de la proposition infinitive après iubere. Licence poétique, on va dire...

    (Ceci donne bien mieux en latin, c'est un fait! Mais pour ceux qui ne savent pas le traduire, je préfère mettre la traduction.)


    4 commentaires
  •  

     Luces diei

    Veniunt ab oceano

    Candet in caelo.

    Nyx

     

    Traduction: Les lumières du jour viennent de l'océan et resplendissent dans le ciel..

    (Ceci donne bien mieux en latin, c'est un fait! Mais pour ceux qui ne savent pas le traduire, je préfère mettre la traduction.)


    2 commentaires
  •  

    Rosat in agris.

    Luna evanesciebat,

    Capiens Somnum.

    Nyx

     

    Traduction: La rosée tombe dans les champs. La lune disparaît en s'endormant

    (Ceci donne bien mieux en latin, c'est un fait! Mais pour ceux qui ne savent pas le traduire, je préfère mettre la traduction.)


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique